From patchwork Wed Nov 4 08:39:41 2020 Content-Type: text/plain; charset="utf-8" MIME-Version: 1.0 Content-Transfer-Encoding: 8bit X-Patchwork-Submitter: Miguel Arruga Vivas X-Patchwork-Id: 24981 Return-Path: X-Original-To: patchwork@mira.cbaines.net Delivered-To: patchwork@mira.cbaines.net Received: by mira.cbaines.net (Postfix, from userid 113) id 10F1727BBF4; Wed, 4 Nov 2020 08:41:30 +0000 (GMT) X-Spam-Checker-Version: SpamAssassin 3.4.2 (2018-09-13) on mira.cbaines.net X-Spam-Level: X-Spam-Status: No, score=-2.8 required=5.0 tests=BAYES_00,DKIM_ADSP_CUSTOM_MED, DKIM_SIGNED,FREEMAIL_FROM,MAILING_LIST_MULTI,RCVD_IN_MSPIKE_H4, RCVD_IN_MSPIKE_WL,T_DKIM_INVALID,URIBL_BLOCKED autolearn=unavailable autolearn_force=no version=3.4.2 Received: from lists.gnu.org (lists.gnu.org [209.51.188.17]) by mira.cbaines.net (Postfix) with ESMTPS id 15DB927BBF3 for ; Wed, 4 Nov 2020 08:41:26 +0000 (GMT) Received: from localhost ([::1]:52864 helo=lists1p.gnu.org) by lists.gnu.org with esmtp (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1kaEM9-000605-8S for patchwork@mira.cbaines.net; Wed, 04 Nov 2020 03:41:25 -0500 Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:45630) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1kaELm-0005zk-Mo for guix-patches@gnu.org; Wed, 04 Nov 2020 03:41:04 -0500 Received: from debbugs.gnu.org ([209.51.188.43]:35820) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_128_GCM_SHA256:128) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1kaELm-0005ft-9m for guix-patches@gnu.org; Wed, 04 Nov 2020 03:41:02 -0500 Received: from Debian-debbugs by debbugs.gnu.org with local (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1kaELm-0006Zn-8F for guix-patches@gnu.org; Wed, 04 Nov 2020 03:41:02 -0500 X-Loop: help-debbugs@gnu.org Subject: [bug#44430] [PATCH ARTWORK] website: nls: Add Spanish translation. Resent-From: Miguel =?utf-8?b?w4FuZ2Vs?= Arruga Vivas Original-Sender: "Debbugs-submit" Resent-CC: guix-patches@gnu.org Resent-Date: Wed, 04 Nov 2020 08:41:02 +0000 Resent-Message-ID: Resent-Sender: help-debbugs@gnu.org X-GNU-PR-Message: report 44430 X-GNU-PR-Package: guix-patches X-GNU-PR-Keywords: patch To: 44430@debbugs.gnu.org X-Debbugs-Original-To: guix-patches@gnu.org Received: via spool by submit@debbugs.gnu.org id=B.160447922025212 (code B ref -1); Wed, 04 Nov 2020 08:41:02 +0000 Received: (at submit) by debbugs.gnu.org; 4 Nov 2020 08:40:20 +0000 Received: from localhost ([127.0.0.1]:47366 helo=debbugs.gnu.org) by debbugs.gnu.org with esmtp (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1kaEL0-0006YT-Ag for submit@debbugs.gnu.org; Wed, 04 Nov 2020 03:40:20 -0500 Received: from lists.gnu.org ([209.51.188.17]:40268) by debbugs.gnu.org with esmtp (Exim 4.84_2) (envelope-from ) id 1kaEKv-0006YH-1E for submit@debbugs.gnu.org; Wed, 04 Nov 2020 03:40:12 -0500 Received: from eggs.gnu.org ([2001:470:142:3::10]:44976) by lists.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_256_GCM_SHA384:256) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1kaEKu-0005Le-PY for guix-patches@gnu.org; Wed, 04 Nov 2020 03:40:08 -0500 Received: from mail-wm1-x32f.google.com ([2a00:1450:4864:20::32f]:50382) by eggs.gnu.org with esmtps (TLS1.2:ECDHE_RSA_AES_128_GCM_SHA256:128) (Exim 4.90_1) (envelope-from ) id 1kaEKc-0005N9-AO for guix-patches@gnu.org; Wed, 04 Nov 2020 03:40:08 -0500 Received: by mail-wm1-x32f.google.com with SMTP id 13so1561255wmf.0 for ; Wed, 04 Nov 2020 00:39:49 -0800 (PST) DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=gmail.com; s=20161025; h=from:to:subject:date:message-id:user-agent:mime-version; bh=gsfxXW4/+GGNCu/0zDu5NAk2VBkWGV3TrornzjbWL3Y=; b=D+5bMqyuPgk2IaYEpmdDpOnt2DvMZs5d7FTRWnaVYm5I1hoKJWiEwHDGQIzNfaXm6a zbMd5Rv4QWIykBD/dqFFBgqs5UVrlYRT3D8siFvywQ/JbJM8+v7nhqs7LRVSQChQAa22 NeSdtZPQJccYJRmuFS28gBoNZlZP4EJrBtKLL2/wHPYG59mw2OoA8P/Y7zO/EiwInlP+ xUuO4utOkgz27vG3ifdQst+jKVhpJ7zNxKH0/07aTIX9EmYqryiYwfP223hm9Ru0FVcN npw2iz0MDHu6eSXum+HYSKU1VWf3+YvhzvwXk6KokAHTlklZ0dMA00bNwQ5jWqwXMm4X xmwA== X-Google-DKIM-Signature: v=1; a=rsa-sha256; c=relaxed/relaxed; d=1e100.net; s=20161025; h=x-gm-message-state:from:to:subject:date:message-id:user-agent :mime-version; bh=gsfxXW4/+GGNCu/0zDu5NAk2VBkWGV3TrornzjbWL3Y=; b=PFt/H26arUKxbOo1V3JXKmwh++Qfk3J8HEAaIzf1YyjPdDqQKH6L/eYyc3Es7ANd89 d2tUAUUpPak3S1/JCQWr2OW9BZvm/SADw01jWOlZKn9TPCpmnBorpOrBsgIbjCc/J10D Zu92scWT694wReyP9avR+PRDF57likRrpLFxNyTV36s56f0GokNuGEFJUIM3md3hzQPc Uwfbqwl2wS+CkTNb084WWtFMBaOfbXT6RTL1X4SmwcvLVzvxNf09Ew9q88eFaUXK7Ilh YlREpDskYLj7qZf3JNAG5/nXxuA3QmewanLtJ26F1tkv/Tnacg6rZCVz5eFuN+fi1QQO KZ5Q== X-Gm-Message-State: AOAM532N62hPhjiYXWS0pMwxGsYdjwVc0Py01ApSIi5svJgW4yFi/FqA JnszJPIjuR6YtDUDSoX+hTyTKuPaR4BpCg== X-Google-Smtp-Source: ABdhPJw6kF03XQJId8FljmouNqVbTiBRaBQHEn3nhXY1iylufXhfo0oYEtJpUvM9jT0E+WSS/ReD4A== X-Received: by 2002:a7b:cb46:: with SMTP id v6mr3142175wmj.159.1604479187926; Wed, 04 Nov 2020 00:39:47 -0800 (PST) Received: from unfall (218.139.134.37.dynamic.jazztel.es. [37.134.139.218]) by smtp.gmail.com with ESMTPSA id r18sm1518333wrj.50.2020.11.04.00.39.46 for (version=TLS1_3 cipher=TLS_AES_256_GCM_SHA384 bits=256/256); Wed, 04 Nov 2020 00:39:46 -0800 (PST) From: Miguel =?utf-8?b?w4FuZ2Vs?= Arruga Vivas Date: Wed, 04 Nov 2020 09:39:41 +0100 Message-ID: <87imal8qia.fsf@gmail.com> User-Agent: Gnus/5.13 (Gnus v5.13) Emacs/27.1 (gnu/linux) MIME-Version: 1.0 Received-SPF: pass client-ip=2a00:1450:4864:20::32f; envelope-from=rosen644835@gmail.com; helo=mail-wm1-x32f.google.com X-detected-operating-system: by eggs.gnu.org: No matching host in p0f cache. That's all we know. X-Spam_score_int: -17 X-Spam_score: -1.8 X-Spam_bar: - X-Spam_report: (-1.8 / 5.0 requ) BAYES_00=-1.9, DKIM_SIGNED=0.1, DKIM_VALID=-0.1, DKIM_VALID_AU=-0.1, DKIM_VALID_EF=-0.1, FREEMAIL_ENVFROM_END_DIGIT=0.25, FREEMAIL_FROM=0.001, RCVD_IN_DNSWL_NONE=-0.0001, SPF_HELO_NONE=0.001, SPF_PASS=-0.001 autolearn=ham autolearn_force=no X-Spam_action: no action X-BeenThere: debbugs-submit@debbugs.gnu.org X-Mailman-Version: 2.1.18 Precedence: list X-BeenThere: guix-patches@gnu.org List-Id: List-Unsubscribe: , List-Archive: List-Post: List-Help: List-Subscribe: , Errors-To: guix-patches-bounces+patchwork=mira.cbaines.net@gnu.org Sender: "Guix-patches" X-getmail-retrieved-from-mailbox: Patches Hi, You can find attached the Spanish translation for the current web page. The only dubious point is that I had to change glibc-utf8-locales to glibc-locales as the former doesn't contain any Spanish localization. WDYT? Happy hacking! Miguel From f12b44ce13fc61c6860ded9b2d7f03c0b612ee4b Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: =?UTF-8?q?Miguel=20=C3=81ngel=20Arruga=20Vivas?= Date: Wed, 4 Nov 2020 00:06:01 +0100 Subject: [PATCH] website: nls: Add Spanish translation. * website/.guix.scm (build): Use glibc-locales as es_ES.utf8 isn't in glibc-utf8-locales. * website/apps/base/data.scm (contact-media): Use translation from es.po. * website/i18n-howto.txt: Add missing steps to the howto. * website/po/LINGUAS: Add es_ES. * website/po/es.po: New file. * website/po/ietf-tags.scm: Add mapping for Spanish language. --- website/.guix.scm | 2 +- website/apps/base/data.scm | 3 - website/i18n-howto.txt | 4 + website/po/LINGUAS | 1 + website/po/es.po | 2206 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++ website/po/ietf-tags.scm | 3 +- 6 files changed, 2214 insertions(+), 5 deletions(-) create mode 100644 website/po/es.po diff --git a/website/.guix.scm b/website/.guix.scm index 393c2b2..5f5c570 100644 --- a/website/.guix.scm +++ b/website/.guix.scm @@ -163,7 +163,7 @@ ;; So we can read/write UTF-8 files. (setenv "GUIX_LOCPATH" - #+(file-append (specification->package "glibc-utf8-locales") + #+(file-append (specification->package "glibc-locales") "/lib/locale")) ;; Use a sane default. diff --git a/website/apps/base/data.scm b/website/apps/base/data.scm index 8b965ad..7c6cbed 100644 --- a/website/apps/base/data.scm +++ b/website/apps/base/data.scm @@ -79,9 +79,6 @@ though we also accept other languages.")) `(("eo" "Subskribu al la retmesaĝolisto \"Help\" por demandi helpon pri GNU Guix al la grupo. Vi povas skribi esperantlingve.") - ("es" - "Suscríbete a la lista de correo electrónico \"Help\" por pedir -ayuda con Guix. Puedes escribir mensajes en Español.") ("fr" "Abonnez-vous à la liste de diffusion « Help » pour obtenir l'aide de la communauté sur GNU Guix par courrier électronique. Vous diff --git a/website/i18n-howto.txt b/website/i18n-howto.txt index 98a4d00..5eaafaa 100644 --- a/website/i18n-howto.txt +++ b/website/i18n-howto.txt @@ -53,6 +53,10 @@ To create a po file from a pot file, do the usual: cd po msginit -l de --no-translator +To add a new translation: +$EDITOR po/LINGUAS <-- Add full locale name (ll_LL) +$EDITOR po/ietf-tags.scm <-- Add locale name association + To merge an existing po file with a new pot file: cd po diff --git a/website/po/LINGUAS b/website/po/LINGUAS index dc8e711..21bc878 100644 --- a/website/po/LINGUAS +++ b/website/po/LINGUAS @@ -2,3 +2,4 @@ # to be specified. de_DE en_US +es_ES diff --git a/website/po/es.po b/website/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..344cf16 --- /dev/null +++ b/website/po/es.po @@ -0,0 +1,2206 @@ +# Spanish translations for guix-website package. +# Copyright (C) 2020 Ludovic Courtès +# This file is distributed under the same license as the guix-website package. +# Miguel Ángel Arruga Vivas , 2020. +# +# * Se usa blog como término literal cuando no existe otra alternativa. +# * Feed se traduce como tablón [de anuncios]. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: guix-website 20200821\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: ludo@gnu.org\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-21 02:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-03 23:47+0100\n" +"Last-Translator: Miguel Ángel Arruga Vivas \n" +"Language-Team: Spanish \n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#. TRANSLATORS: The locale’s display name; please include a country +#. code like in English (US) *only* if there are multiple +#. translations for the same language. +#: apps/base/utils.scm:74 +msgid "English" +msgstr "Español" + +#: apps/base/templates/home.scm:19 +msgctxt "webpage title" +msgid "GNU's advanced distro and transactional package manager" +msgstr "Gestor transaccional de paquetes y distribución avanzada de GNU" + +#: apps/base/templates/home.scm:21 +msgid "" +"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n" +" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n" +" You are free to run the system for any purpose, study how it\n" +" works, improve it, and share it with the whole world." +msgstr "" +"Guix es una distribución avanzada del sistema operativo GNU.\n" +" Guix es tecnología que respeta la libertad de computación de las " +"usuarias.\n" +" Es libre de ejecutar el sistema con cualquier propósito, estudiar\n" +" cómo funciona, mejorarlo y compartirlo con el mundo entero." + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/home.scm:27 apps/base/templates/menu.scm:20 +#: apps/blog/templates/post-list.scm:29 apps/blog/templates/tag.scm:33 +#: apps/media/templates/screenshot.scm:24 +#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:21 +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:27 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:30 +#: apps/packages/templates/index.scm:27 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:30 +#: apps/packages/templates/package.scm:32 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|GNU Guile|Guile Scheme|Transactional upgrades|" +"Functional package management|Reproducibility" +msgstr "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|" +"Gestor de Paquetes GNU Guix|GNU Guile|Guile Scheme|Actualizaciones " +"transaccionales|Gestión de paquetes funcional|Gestor de paquetes funcional|" +"Reproducibilidad" + +#: apps/base/templates/home.scm:31 apps/base/templates/components.scm:394 +msgctxt "website menu" +msgid "Overview" +msgstr "Vista previa" + +#: apps/base/templates/home.scm:41 +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" + +#: apps/base/templates/home.scm:43 +msgid "" +"<1>Liberating. Guix is an advanced distribution of the <2>GNU operating " +"system developed by the <3>GNU Project—which respects the <4>freedom " +"of computer users. " +msgstr "" +"<1>Liberadora. Guix es una avanzada distribución del <2>sistema " +"operativo GNU desarrollada por el <3>proyecto GNU que respeta las " +"<4>libertades de computación de sus usuarias. " + +#. TRANSLATORS: Package Management, Features and Using the +#. Configuration System are section names in the English (en) +#. manual. +#: apps/base/templates/home.scm:64 +msgid "" +"<1>Dependable. Guix <2>supports<2.1>en<2.2>Package-Management." +"html transactional upgrades and roll-backs, unprivileged package " +"management, <3>and more<3.1>en<3.2>Features.html. When used " +"as a standalone distribution, Guix supports <4>declarative system " +"configuration<4.1>en<4.2>Using-the-Configuration-System.html " +"for transparent and reproducible operating systems." +msgstr "" +"<1>Confiable. Guix <2>implementa<2.1>es<2.2>Gestion-de-paquetes." +"html actualizaciones y recuperaciones de sistemas anteriores " +"transaccionales, gestión de paquetes sin privilegios, <3>y " +"más<3.1>es<3.2>Caracteristicas.html. Cuando se usa como una " +"distribución independiente Guix implementa la <4>configuración del sistema " +"operativo de manera declarativa<4.1>es<4.2>Uso-de-la-configuracion-del-" +"sistema.html para la creación transparente y reproducible de " +"sistemas operativos." + +#. TRANSLATORS: Defining Packages and System Configuration are +#. section names in the English (en) manual. +#: apps/base/templates/home.scm:84 +msgid "" +"<1>Hackable. It provides <2>Guile Scheme APIs, including high-level " +"embedded domain-specific languages (EDSLs) to <3>define " +"packages<3.1>en<3.2>Defining-Packages.html and <4>whole-" +"system configurations<4.1>en<4.2>System-Configuration.html." +msgstr "" +"<1>Modificable. Proporciona interfaces programáticas en <2>Guile " +"Scheme, incluyendo lenguajes embebidos de alto nivel (EDSL en inglés) " +"para la <3>definición de paquetes<3.1>es<3.2>Definicion-de-paquetes." +"html y la <4>configuración del sistema al " +"completo<4.1>es<4.2>Configuracion-del-sistema.html." + +#: apps/base/templates/home.scm:106 +msgctxt "button" +msgid "DOWNLOAD v<1/>" +msgstr "DESCARGAR v<1/>" + +#: apps/base/templates/home.scm:111 +msgctxt "button" +msgid "CONTRIBUTE" +msgstr "CONTRIBUIR" + +#: apps/base/templates/home.scm:118 +msgid "Discover Guix" +msgstr "Descubra Guix" + +#: apps/base/templates/home.scm:120 +msgid "" +"Guix comes with thousands of packages which include applications, system " +"tools, documentation, fonts, and other digital goods readily available for " +"installing with the <1>GNU Guix package manager." +msgstr "" +"Guix viene con miles de paquetes, entre los que se incluyen aplicaciones, " +"herramientas del sistema, documentación, fuentes y otros archivos digitales " +"disponibles para su instalación a través del gestor de paquetes <1>GNU " +"Guix." + +#: apps/base/templates/home.scm:132 +msgid "Instructional videos" +msgstr "Vídeos instructivos" + +#: apps/base/templates/home.scm:146 +msgctxt "button" +msgid "ALL PACKAGES" +msgstr "TODOS LOS PAQUETES" + +#: apps/base/templates/home.scm:153 +msgid "GNU Guix in your field" +msgstr "GNU Guix en su campo" + +#: apps/base/templates/home.scm:155 +msgid "" +"Read some stories about how people are using GNU Guix in\n" +"their daily lives." +msgstr "" +"Lea algunas historias sobre cómo la gente usa GNU Guix en\n" +"su vida diaria." + +#: apps/base/templates/home.scm:166 +msgctxt "button" +msgid "SOFTWARE DEVELOPMENT" +msgstr "DESARROLLO DE SOFTWARE" + +#: apps/base/templates/home.scm:171 +msgctxt "button" +msgid "BIOINFORMATICS" +msgstr "BIOINFORMÁTICA" + +#: apps/base/templates/home.scm:176 +msgctxt "button" +msgid "HIGH PERFORMANCE COMPUTING" +msgstr "COMPUTACIÓN DE ALTO RENDIMIENTO" + +#: apps/base/templates/home.scm:181 +msgctxt "button" +msgid "RESEARCH" +msgstr "INVESTIGACIÓN" + +#: apps/base/templates/home.scm:186 +msgctxt "button" +msgid "ALL FIELDS..." +msgstr "TODOS LOS CAMPOS..." + +#: apps/base/templates/home.scm:193 +msgid "GNU Guix in other GNU/Linux distros" +msgstr "GNU Guix en otras distribuciones GNU/Linux" + +#: apps/base/templates/home.scm:204 +msgid "" +"Video: <1>Demo of Guix in another GNU/Linux distribution<1.1/>https://audio-" +"video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm (1 minute, 30 " +"seconds)." +msgstr "" +"Vídeo: <1>Demostración de Guix en otra distribución GNU/Linux<1.1/>https://" +"audio-video.gnu.org/video/misc/2016-07__GNU_Guix_Demo_2.webm (1 minuto " +"30 segundos)." + +# FUZZY FUZZY FUZZY +#: apps/base/templates/home.scm:215 +msgid "" +"If you don't use GNU Guix as a standalone GNU/Linux distribution, you still " +"can use it as a package manager on top of any GNU/Linux distribution. This " +"way, you can benefit from all its conveniences." +msgstr "" +"Si no usa GNU Guix como una distribución GNU/Linux independiente, aún puede " +"usarlo como gestor de paquetes sobre cualquier distribución GNU/Linux. De " +"este modo, puede aprovechar todas sus utilidades." + +#: apps/base/templates/home.scm:220 +msgid "" +"Guix won't interfere with the package manager that comes with your " +"distribution. They can live together." +msgstr "" +"Guix no interfiere con el gestor de paquetes que viene con su distribución. " +"Pueden coexistir en el sistema." + +#: apps/base/templates/home.scm:227 +msgctxt "button" +msgid "TRY IT OUT!" +msgstr "¡PRUÉBELO!" + +#: apps/base/templates/home.scm:234 apps/blog/templates/post-list.scm:49 +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: apps/base/templates/home.scm:241 +msgctxt "button" +msgid "ALL POSTS" +msgstr "TODAS LAS PUBLICACIONES" + +#: apps/base/templates/home.scm:247 apps/base/templates/contact.scm:36 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: apps/base/templates/home.scm:254 +msgctxt "button" +msgid "ALL CONTACT MEDIA" +msgstr "TODOS LOS MEDIOS DE CONTACTO" + +#: apps/base/templates/theme.scm:17 apps/base/templates/components.scm:418 +#: apps/base/templates/components.scm:421 apps/base/templates/about.scm:27 +#: apps/base/templates/about.scm:30 apps/base/templates/contact.scm:26 +#: apps/base/templates/contribute.scm:26 apps/base/templates/graphics.scm:24 +#: apps/base/templates/security.scm:28 +msgctxt "website menu" +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: apps/base/templates/theme.scm:74 apps/base/templates/theme.scm:76 +msgctxt "webpage title" +msgid "GNU Guix" +msgstr "GNU Guix" + +#: apps/base/templates/theme.scm:98 +msgctxt "webpage title" +msgid "GNU Guix — Activity Feed" +msgstr "GNU Guix — Tablón de actividad" + +#: apps/base/templates/theme.scm:115 +msgid "" +"Made with <1>♥ by humans and powered by <2>GNU Guile. <3>Source " +"code under the <4>GNU AGPL." +msgstr "" +"Hecho por humanos con <1>♥ y con <2>GNU Guile. El <3>código " +"fuente se encuentra bajo la <4>GNU AGPL." + +#: apps/base/templates/components.scm:49 +msgid "Your location:" +msgstr "Su localización:" + +#: apps/base/templates/components.scm:51 +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: apps/base/templates/components.scm:155 +msgid "archive" +msgstr "archivos" + +#: apps/base/templates/components.scm:384 +msgctxt "website menu" +msgid "Guix" +msgstr "Guix" + +#: apps/base/templates/components.scm:388 +msgid "website menu:" +msgstr "menú del sitio web:" + +#: apps/base/templates/components.scm:396 +#: apps/download/templates/download.scm:43 +#: apps/download/templates/download.scm:47 +#: apps/download/templates/download-latest.scm:125 +#: apps/download/templates/download-latest.scm:129 +msgctxt "website menu" +msgid "Download" +msgstr "Descarga" + +#: apps/base/templates/components.scm:402 +msgctxt "website menu" +msgid "Stable" +msgstr "Estable" + +#: apps/base/templates/components.scm:405 +#: apps/download/templates/download-latest.scm:130 +msgctxt "website menu" +msgid "Latest" +msgstr "Última" + +#: apps/base/templates/components.scm:406 apps/base/templates/help.scm:26 +#: apps/base/templates/help.scm:30 +msgctxt "website menu" +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: apps/base/templates/components.scm:407 +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:31 +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:38 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:34 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:43 +#: apps/packages/templates/index.scm:31 apps/packages/templates/index.scm:37 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:34 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:40 +#: apps/packages/templates/package.scm:36 +#: apps/packages/templates/package.scm:41 +msgctxt "website menu" +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#: apps/base/templates/components.scm:408 apps/blog/templates/post-list.scm:33 +#: apps/blog/templates/post-list.scm:39 apps/blog/templates/post.scm:29 +#: apps/blog/templates/post.scm:35 apps/blog/templates/tag.scm:37 +#: apps/blog/templates/tag.scm:43 +msgctxt "website menu" +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: apps/base/templates/components.scm:410 +#: apps/media/templates/screenshot.scm:28 +#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:25 +#: apps/media/templates/video.scm:29 apps/media/templates/video-list.scm:29 +msgctxt "website menu" +msgid "Media" +msgstr "Medios" + +#: apps/base/templates/components.scm:413 apps/media/templates/video.scm:33 +#: apps/media/templates/video-list.scm:33 +msgctxt "website menu" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: apps/base/templates/components.scm:414 +msgctxt "website menu" +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas de pantalla" + +#: apps/base/templates/components.scm:416 apps/base/templates/donate.scm:26 +#: apps/base/templates/donate.scm:29 +msgctxt "website menu" +msgid "Donate" +msgstr "Donar" + +#: apps/base/templates/components.scm:423 apps/base/templates/contact.scm:31 +msgctxt "website menu" +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: apps/base/templates/components.scm:424 apps/base/templates/contribute.scm:30 +msgctxt "website menu" +msgid "Contribute" +msgstr "Contribuir" + +#: apps/base/templates/components.scm:425 apps/base/templates/security.scm:31 +msgctxt "website menu" +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: apps/base/templates/components.scm:426 apps/base/templates/graphics.scm:27 +msgctxt "website menu" +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: apps/base/templates/components.scm:463 +msgid " (Page <1/> of <2/>)" +msgstr " (Página <1/> de <2/>)" + +#: apps/base/templates/components.scm:487 +msgid "Page <1/> of <2/>. Go to another page: " +msgstr "Página <1/> de <2/>. Ir a otra página: " + +#: apps/base/templates/about.scm:17 +msgctxt "webpage title" +msgid "About" +msgstr "Acerca de" + +#: apps/base/templates/about.scm:19 +msgid "" +"Guix is an advanced distribution of the GNU operating system.\n" +" Guix is technology that respects the freedom of computer users.\n" +" You are free to run the system for any purpose, study how it\n" +" works, improve it, and share it with the whole world." +msgstr "" +"Guix es una avanzada distribución del sistema operativo GNU. Guix\n" +" es tecnología que respeta la libertad de computación de sus\n" +" usuarias. Es libre de ejecutarlo con cualquier propósito, estudiar\n" +" cómo funciona, mejorarlo y compartirlo con el mundo entero." + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/about.scm:25 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager" +msgstr "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|" +"Gestor de paquetes GNU Guix" + +#: apps/base/templates/about.scm:35 +msgid "About the Project" +msgstr "Acerca del proyecto" + +#: apps/base/templates/about.scm:37 +msgid "" +"The <1>GNU Guix package and system manager is a <2>free software " +"project developed by volunteers around the world under the\n" +" umbrella of the <3>GNU Project. " +msgstr "" +"El gestor de paquetes y sistema <1>GNU Guix es un proyecto de\n" +" <2>software libre desarrollado por personas que colaboran\n" +" voluntariamente a lo ancho del mundo bajo el paraguas del\n" +" <3>proyecto GNU. " + +#: apps/base/templates/about.scm:46 +msgid "" +"Guix System is an advanced distribution of the <1>GNU operating system. " +"It uses the <2>Linux-libre kernel, and support for <3>the Hurd is " +"being worked on. As a GNU distribution, it is committed\n" +" to respecting and enhancing <4>the freedom of its users. As " +"such, it adheres to the <5>GNU Free System Distribution Guidelines." +msgstr "" +"El sistma Guix es una avanzada distribución del <1>sistema operativo " +"GNU. Usa el núcleo <2>Linux-libre y la implementación para <3>el " +"Hurd está en progreso. Como distribución de GNU, está comprometida con\n" +" el respeto y la mejora de <4>la libertad de las personas que lo " +"usan. Como tal se adhiere a las <5>pautas para distribuciones de " +"sistemas libres de GNU." + +#. TRANSLATORS: Features and Defining Packages are section names +#. in the English (en) manual. +#: apps/base/templates/about.scm:64 +msgid "" +"GNU Guix provides <1>state-of-the-art package management " +"features<1.1>en<1.2>Features.html such as transactional " +"upgrades and roll-backs, reproducible\n" +" build environments, unprivileged package management, and\n" +" per-user profiles. It uses low-level mechanisms from the " +"<2>Nix package manager, but packages are " +"<3>defined<3.1>en<3.2>Defining-Packages.html as native " +"<4>Guile modules, using extensions to the <5>Scheme language—which " +"makes it nicely hackable." +msgstr "" +"GNU Guix proporciona <1>características punteras en la gestión de " +"paquetes<1.1>ee<1.2>Caracteristicas.html como " +"actualizaciones y vuelta a versiones anteriores de manera transaccional,\n" +" entornos de construcción reproducibles, gestión de paquetes\n" +" sin privilegios y perfiles por cuenta del sistema. Usa " +"mecanismos\n" +" de bajo nivel del gestor de paquetes <2>Nix, pero los " +"paquetes\n" +" se <3>definen<3.1>es<3.2>Definicion-de-paquetes." +"html como módulos nativos de <4>Guile, usando extensiones del " +"lenguaje <5>Scheme—lo que facilita su modificación y adaptación." + +#. TRANSLATORS: Using the Configuration System, Initial RAM Disk +#. and Defining Services are section names in the English (en) +#. manual. +#: apps/base/templates/about.scm:85 +msgid "" +"Guix takes that a step further by additionally supporting stateless,\n" +" reproducible <1>operating system " +"configurations<1.1>en<1.2>Using-the-Configuration-System." +"html. This time the whole system is hackable in Scheme, from the " +"<2>initial RAM disk<2.1>en<2.2>Initial-RAM-Disk.html to the " +"<3>initialization system, and to the <4>system " +"services<4.1>en<4.2>Defining-Services.html." +msgstr "" +"Guix va un paso más allá implementando <1>configuraciones del sistema " +"operativo<1.1>es<1.2>Uso-de-la-configuracion-del-sistema." +"html libres de estado y reproducibles. Esta vez el sistema al " +"completo se puede tratar en Scheme, desde el <2>disco en RAM " +"inicial<2.1>es<2.2>Disco-en-RAM-inicial.html a la " +"<3>inicialización del sistema, así como los <4>servicios del " +"sistema<4.1>es<4.2>Definicion-de-servicios.html." + +#: apps/base/templates/about.scm:106 +msgid "Maintainers" +msgstr "Quienes mantienen el proyecto" + +#: apps/base/templates/about.scm:108 +msgid "" +"Guix is currently maintained by Ludovic Courtès, Marius Bakke, Maxim\n" +"Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice and Mathieu Othacehe. Please use the " +"<1>mailing lists for contact. For sensitive issues, you can reach them " +"using the <2/> private alias." +msgstr "" +"Las personas que actualmente mantienen Guix son Ludovic Courtès, Marius " +"Bakke, Maxim Cournoyer, Tobias Geerinckx-Rice y Mathieu Othacehe. Por favor, " +"use las <1>listas de correo para ponerse en contacto. Para materias " +"sensibles puede ponerse en contacto usando el alias privado <2/>." + +# FUZZY +#: apps/base/templates/about.scm:117 +msgid "Licensing" +msgstr "Licencia" + +#: apps/base/templates/about.scm:119 +msgid "" +"Guix is free software; you can redistribute it and/or modify\n" +" it under the terms of the <1>GNU General Public License as " +"published by the Free Software Foundation; either\n" +" version 3 of the License, or (at your option) any later\n" +" version. " +msgstr "" +"Guix es software libre; puede redistribuirlo y/o modificarlo bajo los\n" +" términos de la <1>GNU General Public License como ha\n" +" sido publicada por la Free Software Foundation; ya sea la\n" +" versión 3 de la licencia, o (a su elección) cualquier\n" +" versión posterior. " + +#: apps/base/data.scm:24 +msgid "IRC Channel" +msgstr "Canal de IRC" + +#: apps/base/data.scm:26 +msgid "" +"Join the <1/> channel on the Freenode IRC network to chat\n" +" with the community about GNU Guix or to get help in\n" +" real-time." +msgstr "" +"Únase al canal <1/> en la red de IRC Freenode para hablar con la\n" +" comunidad sobre GNU Guix o para obtener ayuda en tiempo\n" +" real." + +#: apps/base/data.scm:35 +msgid "Info Mailing List" +msgstr "Lista de correo informativa" + +#: apps/base/data.scm:37 +msgid "" +"Subscribe to the <1/> low-traffic mailing\n" +"list to receive important announcements sent by the project maintainers (in\n" +"English)." +msgstr "" +"Suscríbase a la lista de correo de bajo tráfico <1/> para recibir anuncios\n" +"importantes enviados por quienes mantienen el proyecto (en inglés)." + +#: apps/base/data.scm:46 +msgid "Help Mailing List" +msgstr "Lista de correo para ayuda" + +#: apps/base/data.scm:51 +msgid "" +"Subscribe to the Help mailing list to get support\n" +"from the GNU Guix community via email. You can post messages in English\n" +"though we also accept other languages." +msgstr "" +"Suscribase a esta lista de correo para obtener ayuda de la comunidad\n" +"de GNU Guix a través del correo electrónico. Puede publicar mensajes\n" +"en español." + +#: apps/base/data.scm:55 +msgctxt "unique lingua code like en or zh-cn" +msgid "en" +msgstr "es" + +#: apps/base/data.scm:122 +msgid "Bug Reporting" +msgstr "Informar de errores" + +#: apps/base/data.scm:124 +msgid "" +"If you found a bug in Guix, check whether the bug is\n" +" already in the <1>bug database. If it is not, please <2>report it." +"" +msgstr "" +"Si ha encontrado un error en Guix, compruebe si el error ya se encuentra\n" +" registrado en la <1>base de datos de errores. Si no se encuentra\n" +" allí le rogamos <2>que informe de él." + +#: apps/base/data.scm:136 +msgid "Development Mailing List" +msgstr "Lista de correo para desarrollo" + +#: apps/base/data.scm:138 +msgid "" +"Discussion about the development of GNU Guix. <1> Until July 2013, the " +"bug-Guix mailing list filled that role. " +msgstr "" +"Discusiones sobre el desarrollo de GNU Guix. <1> Hasta julio de 2013 la " +"lista de correo bug-guix tenía dicho rol." + +#: apps/base/data.scm:148 +msgid "Patches Mailing List" +msgstr "Lista de correo para parches" + +#: apps/base/data.scm:150 +msgid "" +"Submission of patches. Every message sent to this mailing list\n" +" leads to a new entry in our <1>patch tracking tool. See <2>this " +"page for more information on how to use it; see <3>the " +"manual<3.1>en<3.2>Submitting-Patches.html for more " +"information on how to submit a patch. <4>Until February 2017, the guix-" +"devel mailing list filled that role." +msgstr "" +"Envío de parches. Cada correo que se envía a esta lista de correo genera\n" +" una nueva entrada en nuestra <1>herramienta de seguimiento de " +"parches. Véase <2>esta página para obtener más información sobre " +"cómo usarla; véase <3>el manual<3.1>es<3.2>Envio-de-parches." +"html para obtener más información sobre cómo enviar un parche. " +"<4>Hasta febrero de 2017, la lista de correo guix-devel tenía dicho rol." + +#: apps/base/data.scm:169 +msgid "Science Mailing List" +msgstr "Lista de correo para ciencia" + +#: apps/base/data.scm:171 +msgid "" +"Discussions about using GNU Guix for scientific purposes: reproducible " +"research, high-performance computing (HPC), and more." +msgstr "" +"Discusiones sobre el uso de GNU Guix para propósitos científicos: " +"investigación reproducible, computación de alto rendimiento (HPC) y más." + +#: apps/base/data.scm:179 +msgid "Commits Mailing List" +msgstr "Lista de correo para «commits»" + +#: apps/base/data.scm:181 +msgid "Notifications of commits made to the <1>Git repositories." +msgstr "" +"Notificaciones de las revisiones subidas («commit» en inglés) a los " +"<1>repositorios de Git." + +#: apps/base/data.scm:190 +msgid "Security Mailing List" +msgstr "Lista de correo de seguridad" + +# FUZZY FUZZY +#: apps/base/data.scm:192 +msgid "" +"This is a private mailing list that anyone can post to to <1>report security " +"issues in Guix itself or in the <2>packages it provides. Posting " +"here allows Guix developers to address\n" +" the problem before it is widely publicized." +msgstr "" +"Es una lista de correo privada a la que cualquiera puede enviar un correo " +"para <1>informar de problemas de seguridad en el propio Guix o en los " +"<2>paquetes que proporciona. Enviar la información aquí permite a " +"quienes desarrollan Guix atajar el problema antes\n" +" de que sea algo ampliamente conocido." + +#: apps/base/data.scm:204 +msgid "Sysadmin Mailing List" +msgstr "Lista de correo de administración de sistemas" + +#: apps/base/data.scm:206 +msgid "Private mailing list for the <1>build farm system administration." +msgstr "" +"Lista de correo privada para la administración de los sistemas de la " +"<1>granja de construcción." + +#: apps/base/data.scm:218 +msgid "GNU System Discuss Mailing List" +msgstr "Lista de correo para discusiones sobre el sistema GNU" + +# FUZZY +#: apps/base/data.scm:220 +msgid "Discussion about the development of the broader GNU system." +msgstr "" +"Discusiones sobre el desarrollo del sistema GNU en el sentido más amplio." + +#: apps/base/data.scm:225 +msgid "GNU/Linux-libre Mailing List" +msgstr "Lista de correo de GNU/Linux-libre" + +#: apps/base/data.scm:227 +msgid "Workgroup for fully free GNU/Linux distributions." +msgstr "Grupo de trabajo sobre distribuciones GNU/Linux completamente libres." + +#: apps/base/data.scm:232 +msgid "GNU Info Mailing List" +msgstr "Lista de correo informativa de GNU" + +#: apps/base/data.scm:234 +msgid "GNU software announcements." +msgstr "Anuncios de software de GNU." + +#: apps/base/templates/help.scm:17 +msgctxt "webpage title" +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: apps/base/templates/help.scm:19 +msgid "" +"A list of resources about how to use GNU Guix, plus\n" +" information about getting help from the community of users and\n" +" developers." +msgstr "" +"Una lista de recursos sobre cómo usar GNU Guix además de información\n" +" acerca de la obtención de ayuda de la comunidad de usuarias y\n" +" desarrolladoras." + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/help.scm:24 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Help resources" +msgstr "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|" +"Gestor de paquetes GNU Guix|Recursos de ayuda" + +#: apps/base/templates/help.scm:35 +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: apps/base/templates/help.scm:46 +msgid "GNU Guix Manual" +msgstr "Manual de GNU Guix" + +#: apps/base/templates/help.scm:47 +msgid "" +"Documentation for GNU Guix is available\n" +" online. You may also find more information about Guix by " +"running <1>info guix." +msgstr "" +"La documentación para GNU Guix está disponible en línea.\n" +" También puede encontrar más información sobre Guix ejecutando " +"<1>info guix.es." + +#: apps/base/templates/help.scm:53 +msgid "Read Guix manual" +msgstr "Lea el manual de Guix" + +#: apps/base/templates/help.scm:64 +msgid "Get Guix reference card" +msgstr "Obtenga la tarjeta de referencia de Guix" + +#: apps/base/templates/help.scm:72 +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +# FUZZY +#: apps/base/templates/help.scm:73 +msgid "" +"The collection of videos includes instructional material\n" +" to help you get started with every day use of GNU Guix as\n" +" well as other topics that present advanced features of the\n" +" system." +msgstr "" +"La colección de vídeos incluye material instructivo para ayudarle\n" +" a empezar a usar GNU Guix de manera habitual, así como otros\n" +" temas que presentan características avanzadas del sistema." + +#: apps/base/templates/help.scm:81 +msgid "Browse all videos" +msgstr "Explore todos los vídeos" + +#: apps/base/templates/help.scm:89 +msgid "Cookbook" +msgstr "Libro de recetas" + +#: apps/base/templates/help.scm:90 +msgid "" +"Tutorials, how-to guides and examples contributed by the\n" +" Guix community which show you how to use the system and its\n" +" collection of packages to achieve common and not-so-common\n" +" goals users may have." +msgstr "" +"Tutoriales, guías paso a paso y ejemplos que la comunidad de Guix ha\n" +" proporcionado que le muestran cómo usar el sistema y su\n" +" colección de paquetes para conseguir objetivos comunes y\n" +" no tan comunes que las personas usuarias del sistema\n" +" puedan tener." + +#: apps/base/templates/help.scm:98 +msgid "Browse the recipes" +msgstr "Explore las recetas" + +#: apps/base/templates/help.scm:106 +msgid "GNU Manuals" +msgstr "Manuales de GNU" + +#: apps/base/templates/help.scm:107 +msgid "" +"Guix is a distribution of the <1>GNU operating system. Documentation " +"for GNU packages is\n" +" available online in various formats. " +msgstr "" +"Guix es una distribución del <1>sistema operativo GNU. La documentación\n" +" para los paquetes GNU está disponible en varios formatos." + +#: apps/base/templates/help.scm:115 +msgid "Browse GNU manuals" +msgstr "Explore los manuales de GNU" + +#: apps/base/templates/help.scm:123 +msgid "IRC Chat" +msgstr "Canal de IRC" + +#: apps/base/templates/help.scm:124 +msgid "" +"For real-time support from the community, you can connect\n" +" to the <1/> channel on irc.freenode.net. There\n" +" you can get help about anything related to GNU Guix." +msgstr "" +"Para obtener ayuda en tiempo real de la comunidad puede conectarse al\n" +" canal <1/> de irc.freenode.net. Allí puede obtener ayuda\n" +" sobre cualquier tema relacionado con GNU Guix." + +#: apps/base/templates/help.scm:129 +msgid "" +"The <1/> channel is logged. Previous\n" +" conversations can be browsed online. See the <2>channel " +"logs. " +msgstr "" +"El canal <1/> queda registrado. Las conversaciones\n" +" anteriores se pueden ver en línea. Véase los <2>registros del " +"canal. " + +#: apps/base/templates/help.scm:136 +msgid "Connect" +msgstr "Conectar" + +#: apps/base/templates/help.scm:144 +msgid "Mailing lists" +msgstr "Listas de correo" + +#: apps/base/templates/help.scm:145 +msgid "" +"Email support from the community is also available through\n" +" several mailing list. The messages sent to the lists are\n" +" public and archived online." +msgstr "" +"A través de correo electronico también puede obtener ayuda por parte\n" +" de la comunidad a través de varias listas de correo. Los " +"mensajes\n" +" enviados a dichas listas son públicos y se almacenan en línea." + +#: apps/base/templates/help.scm:153 +msgid "See all lists" +msgstr "Ver todas las listas" + +#: apps/base/templates/contact.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:18 +#: apps/base/templates/irc.scm:29 +msgctxt "webpage title" +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: apps/base/templates/contact.scm:19 +msgid "" +"A list of channels to communicate with GNU Guix users\n" +" and developers about anything you want." +msgstr "" +"Una lista de canales a través de los cuales comunicarse con las personas\n" +" que usan y desarrollan GNU Guix acerca de cualquier tema que desee." + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/contact.scm:23 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Community|Mailing lists|IRC channels|Bug reports|Help" +msgstr "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|" +"Gestor de paquetes GNU Guix|Comunidad|Listas de correo|Canales IRC|Informe " +"de errores|Ayuda" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:17 +msgctxt "webpage title" +msgid "Contribute" +msgstr "Contribuir" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:19 +msgid "" +"Check all the ways you can contribute to make GNU Guix\n" +" better, and join the world-wide community of volunteers." +msgstr "" +"Compruebe todas las maneras en las que puede contribuir para mejorar\n" +" GNU Guix y unirse a la comunidad mundial de personas que\n" +" contribuyen voluntariamente." + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/contribute.scm:23 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Volunteer|Development|Translation|I18N|L10N|Artwork" +msgstr "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|" +"Gestor de paquetes GNU Guix|Voluntaria|Voluntario|Voluntariado|Desarrollo|" +"Traducción|I18N|L10N|Obras de arte|internacionalización|localización" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:35 apps/base/templates/contribute.scm:110 +#: apps/base/templates/contribute.scm:227 +msgid "Contribute" +msgstr "Contribuir" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:37 +msgid "" +"GNU Guix is a large project developed\n" +" mostly by volunteers from all around the world. You are welcome\n" +" to join us in the <1>development mailing list or in the " +"<2>#guix channel in IRC Freenode. Tell us how would you like to help, " +"and we\n" +" will do our best to guide you. " +msgstr "" +"GNU Guix es un gran proyecto desarrollado principalmente por personas\n" +" que contribuyen voluntariamente a lo largo y ancho del\n" +" mundo. Tiene nuestra bienvenida para unirse a nosotras a\n" +" través de <1>la lista de correo de desarrollo o en el\n" +" <2>canal #guix en el IRC de Freenode. Cuéntenos cómo le\n" +" gustaría ayudar y haremos todo lo que esté en nuestra mano\n" +" para guiarle." + +#: apps/base/templates/contribute.scm:51 +msgid "" +"We want to provide a warm, friendly, and harassment-free environment,\n" +" so that anyone can contribute to the best of their abilities. " +"To\n" +" this end our project uses a “Contributor Covenant”, which was " +"adapted\n" +" from <1>https://contributor-covenant.org/. You can find the " +"full pledge in the <2>CODE-OF-CONDUCT file." +msgstr "" +"Queremos proporcionar un entorno cálido, amistoso y libre de acoso,\n" +" para que cualquiera pueda contribuir al máximo de sus " +"capacidades.\n" +" Para este fin nuestro proyecto usa un ``Acuerdo de " +"Contribución'',\n" +" que fue adaptado de <1>https://contributor-covenant.org/.\n" +" Puede encontrar el texto completo en el fichero <2>CODE-OF-" +"CONDUCT." + +#: apps/base/templates/contribute.scm:72 +msgid "Project Management" +msgstr "Gestión del proyecto" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:73 +msgid "" +"We use <1>Savannah as the central point for development, maintenance " +"and\n" +" distribution of the Guix System Distribution and GNU Guix." +msgstr "" +"Usamos <1>Savannah como punto central del desarrollo, mantenimiento y\n" +" distribución de la distribución del sistema Guix y de GNU Guix." + +#: apps/base/templates/contribute.scm:79 +msgid "" +"The source files for all the components of the project,\n" +" including software, web site, documentation, and artwork, are\n" +" available in <1>Git repositories at Savannah. " +msgstr "" +"Los ficheros de fuentes para todos los componentes del proyecto,\n" +" incluyendo el software, la página web, documentación y obras\n" +" de arte se encuentran disponibles en los\n" +" <1>repositorios Git en Savannah. " + +#: apps/base/templates/contribute.scm:89 +msgid "Access Savannah" +msgstr "Acceso a Savannah" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:94 +msgid "Art" +msgstr "Arte" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:95 +msgid "" +"We are always looking for artists to help us design and\n" +" improve user interfaces, and create multimedia material for\n" +" documentation, presentations, and promotional items. " +msgstr "" +"Siempre estámos en busca de artistas que nos ayuden a diseñar y\n" +" mejorar las interfaces de usuaria, y con la creación de\n" +" material multimedia para la documentación, presentaciones\n" +" y artículos promocionales.. " + +#: apps/base/templates/contribute.scm:100 +msgid "" +"The artwork used in the different components of the project\n" +" is available in the <1>guix-artwork repository. " +msgstr "" +"Las obras de arte usadas en los diferentes componentes del proyecto\n" +" están disponibles en el repositorio <1>guix-artwork. " + +#: apps/base/templates/contribute.scm:116 +msgid "Documentation" +msgstr "Documentación" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:117 +msgid "" +"You can read the <1>project documentation already available in the " +"system and in the website, and\n" +" help us identify any errors or omissions. Creating new\n" +" manuals, tutorials, and blog entries will also help users and\n" +" developers discover what we do. " +msgstr "" +"Puede leer la <1>documentación del proyecto disponible en el\n" +" sistema y en la página web, y ayudarnos a identificar\n" +" errores u omisiones. La creación de nuevos manuales,\n" +" tutoriales y artículos del blog también ayuda a usuarias y\n" +" desarrolladoras a descubrir lo que hacemos." + +#: apps/base/templates/contribute.scm:125 +msgid "" +"Helping improve the documentation of the <1>packaged software is another " +"way to contribute. " +msgstr "" +"Ayudar a mejorar la documentación del <1>software empaquetado es otra " +"forma de contribuir. " + +#: apps/base/templates/contribute.scm:132 +msgid "Start writing" +msgstr "Empezar a escribir" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:138 +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:43 +#: apps/packages/templates/index.scm:42 +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +# FUZZY +#: apps/base/templates/contribute.scm:139 +msgid "" +"Hundreds of software, documentation, and assets need to be\n" +" packaged to make it easier for users to install their\n" +" favorite tools with the Guix package manager, and be\n" +" productive using the system. " +msgstr "" +"Se debe empaquetar una gran cantidad de software, documentación y ficheros\n" +" de datos para hacer más fácil a quienes usan el sistema\n" +" instalar sus herramientas favoritas con el gestor de paquetes\n" +" Guix y sacar provecho al uso del sistema." + +#. TRANSLATORS: Packaging Guidelines is a section name in the +#. English (en) manual. +#: apps/base/templates/contribute.scm:147 +msgid "" +"Information on how to add packages to the distribution can\n" +" be found <1>in the manual<1.1>en<1.2>Packaging-Guidelines." +"html. " +msgstr "" +"Se puede encontrar información sobre cómo añadir paquetes a la distribución\n" +" <1>en el manual<1.1>es<1.2>Pautas-de-empaquetamiento." +"html. " + +#: apps/base/templates/contribute.scm:157 +msgid "" +"Check out the <1>package database for a list of available packages, and " +"the <2>patch-tracking database for a list of pending submissions." +msgstr "" +"Puede ver la lista de paquetes disponibles en <1>la base de datos de " +"paquetes, y una lista de envíos pendientes en la <2>base de datos de " +"seguimiento de parches." + +#: apps/base/templates/contribute.scm:168 +msgid "Send a new package" +msgstr "Enviar un paquete nuevo" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:174 +msgid "Programming" +msgstr "Programación" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:175 +msgid "" +"Source code is in the <1>main Git repository. We use <2>GNU Guile " +"as the main programming and extension language for the\n" +" components of the system. " +msgstr "" +"El código fuente se encuentra en <1>el repositorio Git principal. Usamos " +"<2>GNU Guile como principal lenguaje de programación y lenguaje de\n" +" extensiones para los componentes del sistema. " + +#. TRANSLATORS: Contributing is a section name in the English +#. (en) manual. +#: apps/base/templates/contribute.scm:187 +msgid "" +"You will find it useful to browse the <1>Guile manual or other " +"<2>introductory material about Scheme. Also, make sure to read the " +"<3>Contributing<3.1>en<3.2>Contributing.html section of the " +"manual for more details on the development\n" +" setup, as well as the coding and cooperation conventions used\n" +" in the project. " +msgstr "" +"Es posible que encuentre útil la navegación por el <1>manual de Guile u " +"otro <2>material introductorio sobre Scheme. También asegúrese de leer " +"la sección sobre cómo <3>contribuir<3.1>es<3.2>Contribuir." +"html del manual para obtener más detalles sobre la configuración " +"de desarrollo\n" +" así como las convenciones de código y cooperación usadas en\n" +" el proyecto. " + +#: apps/base/templates/contribute.scm:205 +msgid "Send a patch" +msgstr "Enviar un parche" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:211 +msgid "System Administration" +msgstr "Administración del sistema" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:212 +msgid "" +"Our system infrastructure makes it possible for all the\n" +" contributors to communicate and collaborate in the project,\n" +" and users to be able to download and install packages. Help\n" +" us keep the system up and running smoothly. " +msgstr "" +"La infraestructura de nuestro sistema permite a todas las personas que\n" +" contribuyen comunicarse y colaborar en el proyecto, y a\n" +" las usuarias les permite descargar e instalar\n" +" paquetes. Ayúdenos a mantener el sistema en marcha y\n" +" funcionando adecuadamente." + +#: apps/base/templates/contribute.scm:218 +msgid "" +"You can also <1>donate hardware or hosting for our <2>build farm. " +msgstr "" +"También puede <1>donar máquinas o alojamiento para nuestra <2>granja de " +"construcción. " + +#: apps/base/templates/contribute.scm:233 +msgid "Test and Bug Reports" +msgstr "Pruebas e informes de errores" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:234 +msgid "" +"Install the software and send feedback to the community\n" +" about your experience. Help the project by reporting bugs. You " +"can also get started by <1>picking an “easy” bug to work on." +msgstr "" +"Instale el software y proporcione información a la comunidad sobre su\n" +" experiencia. Ayude al proyecto informando de\n" +" errores. También puede empezar <1>seleccionando un error\n" +" «fácil» en el que trabajar." + +# FUZZY FUZZY +#: apps/base/templates/contribute.scm:243 +msgid "" +"Before reporting a bug, please check whether the bug is\n" +" already <1>in the bug database. See <2>the developer " +"information page for more information on how to manipulate bug reports. " +msgstr "" +"Antes de informar de un error, le rogamos que compruebe si dicho error ya\n" +" se encuentra registrado <1>en la base de datos de errores. " +"Véase <2>la página de información para desarrolladoras para obtener más " +"información sobre cómo trabajar con los informes de errores." + +#: apps/base/templates/contribute.scm:255 +msgid "Report a bug" +msgstr "Informar de un error" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:261 +msgid "Translation" +msgstr "Traducción" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:262 +msgid "" +"You can help translate the <1>software, the <2>package descriptions, " +"and the <3>manual into your language. See the <4>Translation " +"Project for information on how you can help." +msgstr "" +"Puede ayudar traduciendo el <1>programa, las <2>descripciones de " +"paquetes y el <3>manual a su lengua. Véase <4>Translation " +"Project para obtener información sobre cómo puede ayudar." + +#: apps/base/templates/contribute.scm:281 +msgid "" +"<1>Software packages provided by the system may have their own " +"translation\n" +" tools. Visit their websites and help translate. " +msgstr "" +"<1>Los paquetes de software proporcionados por el sistema pueden sus\n" +" propias herramientas de traducción. Visite sus páginas web y " +"ayude\n" +" en la traducción." + +#: apps/base/templates/contribute.scm:288 +msgid "Start translating" +msgstr "Empezar a traducir" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:292 +msgid "Other resources for contributors" +msgstr "Otros recursos para quienes contribuyen" + +#: apps/base/templates/contribute.scm:293 +msgid "" +"Documents, supporting material of previous talks, and\n" +" auxiliary information useful to hackers and maintainers is\n" +" available at <1/>." +msgstr "" +"Existen documentos, material de apoyo de charlas previas e información\n" +" auxiliar útil para hackers y personas que mantienen el\n" +" proyecto disponibles aquí <1/>." + +#: apps/base/templates/donate.scm:17 +msgctxt "webpage title" +msgid "Donate" +msgstr "Donar" + +#: apps/base/templates/donate.scm:19 +msgid "" +"We are looking for donations of hardware and optionally\n" +" hosting for machines (they should be usable with exclusively\n" +" free software)." +msgstr "" +"Aceptamos donaciones de máquinas y opcionalmente de alojamiento para\n" +" las máquinas (deben poder usarse con software libre exclusivamente)." + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/donate.scm:24 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Donations" +msgstr "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|" +"Gestor de paquetes GNU Guix|Donación|Donaciones" + +#: apps/base/templates/donate.scm:34 +msgid "Donate" +msgstr "Donar" + +#: apps/base/templates/donate.scm:36 +msgid "" +"The <1>build farm of Guix runs on donated hardware and hosting. As the " +"distribution grows (see the <2>package list), so do the computing and " +"storage needs." +msgstr "" +"La <1>granja de construcción de Guix se ejecuta sobre máquinas y " +"alojamiento fruto de donaciones. Así como la distribución crece (véase la " +"<2>lista de paquetes), también lo hacen las necesidades de computación y " +"almacenamiento." + +#: apps/base/templates/donate.scm:47 +msgid "" +"Back in 2015 we <1>ran a fundraising campaign to strengthen our build " +"farm, with <2>support from the Free Software Foundation (FSF). The Guix " +"project can always use financial support to further its mission. Please " +"consider helping out by making a donation on this\n" +" FSF-hosted page:" +msgstr "" +"En 2015 <1>lanzamos una campaña de obtención de fondos para fortalecer " +"nuestra granja de construcción, con <2>apoyo de la Free Software Foundation " +"(FSF). El proyecto Guix siempre agradece el apoyo financiero para " +"extender su misión. Le rogamos que considere ayudar realizando una donación " +"en esta página\n" +" alojada por la FSF:" + +#: apps/base/templates/donate.scm:63 +msgctxt "button" +msgid "♥ DONATE!" +msgstr "♥ ¡DONAR!" + +#: apps/base/templates/donate.scm:66 +msgid "Hardware and Hosting" +msgstr "Equipos y alojamiento" + +#: apps/base/templates/donate.scm:71 +msgid "" +"We are also looking for donations of hardware and optionally\n" +" hosting for the following kinds of machines (they should be\n" +" usable with exclusively free software): " +msgstr "" +"También aceptamos donaciones de máquinas y opcionalmente de\n" +" alojamiento para los siguientes tipos de máquinas (deberán\n" +" poder usarse con software libre exclusivamente): " + +#: apps/base/templates/donate.scm:78 +msgid "" +"x86_64 machines, with on the order of 1 TiB of storage\n" +" and 4 GiB of RAM;" +msgstr "" +"máquinas x86_64, con más o menos 1 TiB de almacenamiento y\n" +" 4 GiB de RAM;" + +#: apps/base/templates/donate.scm:81 +msgid "" +"armv7 machines (such as the Novena) to more quickly test\n" +" and provide binaries for the armhf-linux port;" +msgstr "" +"máquinas armv7 (como Novena) para poder probar y proporcionar\n" +" binarios para la arquitectura armhf-linux;" + +# FUZZY FUZZY +#: apps/base/templates/donate.scm:84 +msgid "mips64el machines to strengthen this port." +msgstr "máquinas mips64el para reforzar el soporte de esta arquitectura." + +#: apps/base/templates/donate.scm:87 +msgid "" +"Please get in touch with us through the <1>usual channels or using the " +"<2/> private alias to\n" +" discuss any opportunities. " +msgstr "" +"Le rogamos que nos contacte a través de los <1>canales habituales\n" +" o mediante el uso del alias privado <2/> para discutir\n" +" cualquier oportunidad." + +#: apps/base/templates/donate.scm:95 +msgid "Thanks to the donors!" +msgstr "¡Gracias a todas las personas donantes!" + +#: apps/base/templates/donate.scm:100 +msgid "" +"The table below summarizes hardware and hosting donations that\n" +" make the <1>build farm for the Guix System Distribution a " +"reality." +msgstr "" +"La siguiente tabla resume las donaciones de máquinas y alojamiento que " +"hacen\n" +" realidad la <1>granja de construcción para la distribución\n" +" del sistema Guix." + +#: apps/base/templates/donate.scm:110 +msgid "<1>machine<2>system<3>donors" +msgstr "<1>máquina<2>sistema<3>donante" + +#: apps/base/templates/donate.scm:115 +msgid "" +"<1>berlin.guixsd.org<2>build farm with 25 build nodes for x86_64-linux " +"and\n" +"i686-linux, and dedicated storage<3><3.1>Max Delbrück Center for " +"Molecular Medicine (hardware and hosting)" +msgstr "" +"<1>berlin.guixsd.org<2>granja de construcción con 25 nodos de " +"construcción para x86_64-linux y\n" +"i686-linux, y almacenamiento dedicado<3><3.1>Centro de medicina " +"molecular Max Delbrück (máquinas y alojamiento)" + +#: apps/base/templates/donate.scm:127 +msgid "" +"<1>overdrive1.guixsd.org<2>aarch64-linux<3><3.1>ARM " +"Holdings" +msgstr "" +"<1>overdrive1.guixsd.org<2>aarch64-linux<3><3.1>ARM " +"Holdings" + +#: apps/base/templates/donate.scm:137 +msgid "" +"<1>bayfront.guixsd.org<2>new build farm front-end (WIP)<3>Igalia" +msgstr "" +"<1>bayfront.guixsd.org<2>nueva fachada de la granja de construcción (en " +"progreso)<3>Igalia" + +#: apps/base/templates/donate.scm:149 +msgid "" +"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se<2>armhf-linux<3>Simon " +"Josefsson" +msgstr "" +"<1>guix-x15.sjd.se, guix-x15b.sjd.se<2>armhf-linux<3>Simon " +"Josefsson" + +#: apps/base/templates/donate.scm:159 +msgid "" +"<1>hydra-slave1<2>armhf-linux<3><3.1>Steve Sprang " +"(hardware)<3.2>Mark H Weaver (hosting)" +msgstr "" +"<1>hydra-slave1<2>armhf-linux<3><3.1>Steve Sprang " +"(máquina)<3.2>Mark H Weaver (alojamiento)" + +#: apps/base/templates/donate.scm:169 +msgid "" +"<1>hydra-slave2<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Harmon " +"Instruments (hardware)<3.2>Mark H Weaver (hosting)" +msgstr "" +"<1>hydra-slave2<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Harmon " +"Instruments (máquina)<3.2>Mark H Weaver (alojamiento)" + +#: apps/base/templates/donate.scm:182 +msgid "" +"<1>hydra-slave3<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi " +"Pte Ltd) (hardware)<3.2>Mark H Weaver (hosting)" +msgstr "" +"<1>hydra-slave3<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi " +"Pte Ltd) (máquina)<3.2>Mark H Weaver (alojamiento)" + +#: apps/base/templates/donate.scm:195 +msgid "" +"<1>redhill<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte " +"Ltd) (hardware)<3.2>Andreas Enge (hosting)" +msgstr "" +"<1>redhill<2>armhf-linux<3><3.1><3.1.1>Kosagi (Sutajio Ko-Usagi Pte " +"Ltd) (máquina)<3.2>Andreas Enge (alojamiento)" + +#: apps/base/templates/donate.scm:209 +msgid "" +"Other organizations and individuals helped Guix with hardware and\n" +"hosting in the past and we thank them: <1>Free Software Foundation, " +"<2>GNU España, <3>FSF France, <4>Free Secure Network Systems " +"Group at the <5>Technische Universität München." +msgstr "" +"Otras organizaciones e individualidades han ayudado a Guix con las máquinas\n" +"y el alojamiento en el pasado, lo cual les agradecemos: <1>Free Software " +"Foundation, <2>GNU España, <3>FSF France, <4>Free Secure Network " +"Systems Group de la <5>Technische Universität München." + +#: apps/base/templates/graphics.scm:16 +msgctxt "webpage title" +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:18 +msgid "" +"Information about images used for the graphical identity\n" +" of GNU Guix and Guix System (formerly “GuixSD”)." +msgstr "" +"Información sobre imágenes usadas para la identidad gráfica de\n" +" GNU Guix y el sistema Guix (antiguamente «GuixSD»)." + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/graphics.scm:22 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Donations|Branding|Logo" +msgstr "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|" +"Gestor de paquetes GNU Guix|Donaciones|Imagen|Marca|Logotipo|Logo" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:32 +msgid "Graphics" +msgstr "Gráficos" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:34 +msgid "" +"For questions regarding the graphics listed in this page,\n" +" please contact <1>help-guix@gnu.org." +msgstr "" +"Si tiene preguntas acerca de los gráficos mostrados en esta página\n" +" le rogamos que contacte con <1>help-guix@gnu.org." + +#: apps/base/templates/graphics.scm:44 +msgid "GNU Guix logotype" +msgstr "Logotipo de GNU Guix" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:45 +msgid "" +"The standalone Guix, formerly known as the “Guix System\n" +" Distribution” or GuixSD, had its own logo, which is now\n" +" deprecated." +msgstr "" +"El sistema Guix independiente, anteriormente como «Distribución\n" +" del sistema Guix» o GuixSD; tuvo su propio logo el cual\n" +" se considera obsoleto." + +#: apps/base/templates/graphics.scm:51 +msgid "" +"The GNU Guix and GuixSD\n" +" logotypes were designed by Luis Felipe López Acevedo\n" +" (a.k.a. sirgazil). They are available under the following\n" +" terms:" +msgstr "" +"Los logotipos para GNU Guix y GuixSD\n" +" fueron diseñados por Luis Felipe López Acevedo\n" +" (a.k.a. sirgazil). Están disponibles bajo los siguientes\n" +" términos:" + +#: apps/base/templates/graphics.scm:65 +msgid "" +"The source files (SVG) for these logotypes, their variants, and\n" +" other artwork used in the different components of the GNU Guix\n" +" project are available in the <1>guix-artwork repository, " +"including the previous GNU Guix logotype designed\n" +" by Nikita Karetnikov in 2013 and <2>superseded by the golden " +"GNU in 2016." +msgstr "" +"Los ficheros de fuentes (SVG) para estos logotipos, sus variantes y otras\n" +" obras de arte usadas en los diferentes componentes del proyecto\n" +" GNU Guix están disponibles en el repositorio <1>guix-artwork,\n" +" incluyendo el diseño previo del logotipo de GNU Guix creado por\n" +" Nikita Karetnikov en 2013 and <2>reemplazado por el\n" +" GNU dorado en 2016." + +#: apps/base/templates/irc.scm:17 apps/base/templates/irc.scm:30 +msgctxt "webpage title" +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: apps/base/templates/irc.scm:20 +msgid "Internet relay chat." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/irc.scm:23 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|IRC|chat" +msgstr "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|" +"Gestor de paquetes GNU Guix|IRC|chat" + +#: apps/base/templates/irc.scm:35 +msgid "IRC" +msgstr "IRC" + +#: apps/base/templates/irc.scm:37 +msgid "" +"Join the <1/> channel on the <2>Freenode IRC network to chat with the " +"GNU Guix community or to get help\n" +" in real-time. You can use the chat widget below, or just use\n" +" the <3>IRC client of your preference. Note that the " +"conversations that happen\n" +" on the <4/> channel are logged (<5>browse the log)." +msgstr "" +"Únase al canal <1/> en la <2>red de IRC de Freenode para hablar con la\n" +" comunidad de GNU Guix u obtener ayuda en tiempo real. Puede usar\n" +" la ventana de conversación mostrada más abajo, o usar el\n" +" <3>cliente de IRC de su preferencia. Tenga en cuenta que las\n" +" conversaciones del canal <4/> quedan registradas (<5>consultar el " +"registro)." + +#: apps/base/templates/menu.scm:16 +msgctxt "webpage title" +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: apps/base/templates/menu.scm:17 +msgid "Website menu." +msgstr "Menú del sitio web." + +#: apps/base/templates/menu.scm:24 +msgctxt "website menu" +msgid "Menu" +msgstr "Menú" + +#: apps/base/templates/security.scm:19 +msgctxt "webpage title" +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: apps/base/templates/security.scm:21 +msgid "" +"Important information about getting security updates\n" +" for your GNU Guix installation, and instructions on how\n" +" to report security issues." +msgstr "" +"Información importante sobre cómo obtener actualizaciones de seguridad\n" +" para su instalación de GNU Guix, e instrucciones sobre cómo\n" +" informar acerca de problemas de seguridad." + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/base/templates/security.scm:26 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Security updates" +msgstr "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|" +"Gestor de paquetes GNU Guix|Actualizaciones de seguridad" + +#: apps/base/templates/security.scm:36 +msgid "Security" +msgstr "Seguridad" + +#: apps/base/templates/security.scm:38 +msgid "How to report security issues" +msgstr "Cómo informar de problemas de seguridad" + +#: apps/base/templates/security.scm:39 +msgid "" +"To report sensitive security issues in Guix itself or the\n" +" packages it provides, you can write to the private mailing list " +"<1/>. This list is monitored by a\n" +" small team of Guix developers." +msgstr "" +"Para informar de problemas delicados de seguridad en el propio Guix o\n" +" en los paquetes que proporciona, puede escribir a la lista\n" +" de correo privada <1/>. Esta lista es monitorizada por un\n" +" pequeño grupo de personas que desarrollan Guix." + +#: apps/base/templates/security.scm:46 +msgid "" +"If you prefer to send your report using OpenPGP encrypted email,\n" +" please send it to one of the following Guix developers using " +"their\n" +" respective OpenPGP key:" +msgstr "" +"Si prefiere enviar su informe usando un correo cifrado usando OpenPGP,\n" +" por favor, envíelo a una de las siguientes personas que " +"desarrollan\n" +" Guix usando su clave OpenPGP respectivamente:" + +#: apps/base/templates/security.scm:65 +msgid "Release signatures" +msgstr "Firmas de las publicaciones" + +#: apps/base/templates/security.scm:66 +msgid "" +"Releases of Guix are signed using the OpenPGP key with the fingerprint <1/" +">. Users should <2>verify<2.1>en<2.2>Binary-Installation." +"html their downloads before extracting or running them." +msgstr "" +"Las publicaciones de Guix se firman usando la clave OpenPGP cuya huella " +"digital es <1/>. Se deben <2>verificar<2.1>es<2.2>Instalacion-binaria." +"html las descargas antes de su extracción o ejecución." + +#: apps/base/templates/security.scm:78 +msgid "Security updates" +msgstr "Actualizaciones de seguridad" + +#: apps/base/templates/security.scm:79 +msgid "" +"When security vulnerabilities are found in Guix or the packages provided by " +"Guix, we will provide <1>security updates<1.1>en<1.2>Security-Updates." +"html quickly and with minimal disruption for users. When " +"appropriate, a security advisory is published on the blog with the " +"<2>Security Advisory tag and on the <3><3.1>info-guix mailing " +"list; <4/> may also display the advisory." +msgstr "" +"Cuando se encuentran vulnerabilidades en Guix o en los paquetes " +"proporcionados por Guix, se proporcionan <1>actualizaciones de " +"seguridad<1.1>es<1.2>Actualizaciones-de-seguridad.html de " +"manera rápida y con una perturbación mínima para quienes usen el sistema. " +"Cuando sea apropiado, se publicará un aviso de seguridad en el blog con la " +"<2>etiqueta «Security Advisory» y en la lista de correo <3><3.1>info-" +"guix; también es posible que <4/> muestre el aviso." + +# FUZZY FUZZY +# TODO: Rolling release +#: apps/base/templates/security.scm:94 +msgid "" +"Guix uses a “rolling release” model. All security bug-fixes are pushed " +"directly to the master branch. There is no “stable” branch that only " +"receives security fixes." +msgstr "" +"Guix usa un modelo de «actualización continua». Todas las correcciones de " +"errores se suben directamente a la rama principal («master»). No existe una " +"rama estable que únicamente reciba actualizaciones de seguridad." + +#: apps/blog/templates/components.scm:33 apps/blog/templates/post.scm:46 +msgctxt "SRFI-19 date->string format" +msgid "~B ~e, ~Y" +msgstr "~e de ~B de ~Y" + +#: apps/blog/templates/components.scm:37 +msgctxt "blog post summary ellipsis" +msgid "…" +msgstr "…" + +#: apps/blog/templates/components.scm:48 +msgid "Blog menu: " +msgstr "Menú del blog: " + +#: apps/blog/templates/components.scm:53 +msgid "Get topic updates" +msgstr "Obtener actualizaciones temáticas" + +# FUZZY FUZZY FUZZY +#: apps/blog/templates/components.scm:54 +msgid "Get blog updates" +msgstr "Obtener actualizaciones del blog" + +#: apps/blog/templates/components.scm:66 +msgctxt "button" +msgid "Atom feed" +msgstr "" + +#: apps/blog/templates/components.scm:68 +msgid "Posts by topic" +msgstr "Artículos por tema" + +#: apps/blog/templates/feed.scm:32 +msgctxt "feed author name" +msgid "GNU Guix" +msgstr "GNU Guix" + +#: apps/blog/templates/post-list.scm:23 apps/blog/templates/post-list.scm:40 +#: apps/blog/templates/tag.scm:25 apps/blog/templates/tag.scm:45 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:24 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:47 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:24 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:44 +msgid "Page <1/>" +msgstr "Página <1/>" + +#: apps/blog/templates/post-list.scm:24 apps/blog/templates/post.scm:25 +#: apps/blog/templates/tag.scm:26 +msgctxt "webpage title" +msgid "Blog" +msgstr "Blog" + +#: apps/blog/templates/post-list.scm:26 apps/blog/templates/post.scm:27 +msgid "Blog posts about GNU Guix." +msgstr "Artículos sobre GNU Guix." + +#: apps/blog/templates/post.scm:53 +msgid "Related topics:" +msgstr "Temas relacionados:" + +#: apps/blog/templates/tag.scm:28 +msgid "Blog posts about <1/> on GNU Guix." +msgstr "Artículos sobre <1/> en GNU Guix" + +#: apps/blog/templates/tag.scm:54 +msgid "Blog — " +msgstr "Blog — " + +#: apps/download/data.scm:20 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix System <1/>" +msgstr "Sistema GNU Guix <1/>" + +#: apps/download/data.scm:23 +msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System." +msgstr "" +"Imagen ISO para USB/DVD del instalador para un sistema Guix independiente." + +#. TRANSLATORS: System installation is a section name in the +#. English (en) manual. +#: apps/download/data.scm:31 +msgid "<1>enSystem-Installation.html" +msgstr "<1>esInstalacion-del-sistema.html" + +#: apps/download/data.scm:35 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix <1/> QEMU Image" +msgstr "Imagen para QEMU de GNU Guix <1/>" + +#: apps/download/data.scm:38 +msgid "QCOW2 virtual machine (VM) image." +msgstr "Imagen de máquina virtual (VM) en formato QCOW2." + +#. TRANSLATORS: Running Guix in a VM is a section name in the +#. English (en) manual. +#: apps/download/data.scm:45 +msgid "<1>enRunning-Guix-in-a-VM.html" +msgstr "<1>esInstalacion-de-Guix-en-una-maquina-virtual.html" + +#: apps/download/data.scm:49 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix <1/> Binary" +msgstr "Binarios de GNU Guix <1/>" + +#: apps/download/data.scm:51 +msgid "" +"Self-contained tarball providing binaries for Guix and its\n" +" dependencies, to be installed on top of your Linux-based system." +msgstr "" +"Archivador auto-contenido que proporciona los binarios para Guix y\n" +" todas sus dependencias, para ser instalado sobre su sistema basado\n" +" en Linux." + +#. TRANSLATORS: Binary Installation is a section name in the +#. English (en) manual. +#: apps/download/data.scm:64 +msgid "<1>enBinary-Installation.html" +msgstr "<1>esInstalacion-binaria.html" + +#: apps/download/data.scm:68 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix <1/> Source" +msgstr "Fuentes de GNU Guix <1/>" + +#: apps/download/data.scm:69 +msgid "Source code distribution." +msgstr "Distribución de código fuente." + +#. TRANSLATORS: Requirements is a section name in the English (en) +#. manual. +#: apps/download/data.scm:76 +msgid "<1>enRequirements.html" +msgstr "<1>esRequisitos.html" + +#: apps/download/templates/components.scm:25 +#: apps/download/templates/download-latest.scm:93 +msgid "Download options:" +msgstr "Opciones de descarga:" + +#: apps/download/templates/components.scm:38 +msgid "Signatures: " +msgstr "Firmas: " + +#: apps/download/templates/components.scm:50 +msgid "<1>Installation instructions." +msgstr "<1>Instrucciones de instalación." + +#: apps/download/templates/download.scm:34 +msgctxt "webpage title" +msgid "Download" +msgstr "Descarga" + +#: apps/download/templates/download.scm:36 +msgid "" +"Installers and source files for GNU Guix. GNU Guix can be\n" +" installed on different GNU/Linux distributions." +msgstr "" +"Instaladores y ficheros de código fuente para GNU Guix. GNU Guix se puede\n" +" instalar sobre diferentes distribuciones GNU/Linux." + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/download/templates/download.scm:40 +#: apps/download/templates/download-latest.scm:122 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Installer|Source code|Package manager" +msgstr "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|" +"Gestor de paquetes GNU Guix|Instalador|Código fuente|Gestor de paquetes|" +"Gestión de paquetes" + +#: apps/download/templates/download.scm:52 +msgid "Download" +msgstr "Descarga" + +#. TRANSLATORS: System Installation is a section name +#. in the English (en) manual. +#: apps/download/templates/download.scm:56 +msgid "" +"As of version <1/>, the standalone Guix System <2>can be " +"installed<2.1>en<2.2>System-Installation.html on an i686, " +"x86_64, ARMv7, or AArch64 machine. It uses the <3>Linux-Libre kernel " +"and the <4>GNU Shepherd init system. Alternately, GNU Guix\n" +" can be installed as an additional package manager on top of an\n" +" installed Linux-based system." +msgstr "" +"A fecha de la versión <1/>, el sistema Guix independiente <2>se puede " +"instalar<2.1>es<2.2>Instalacion-del-sistema.html sobre " +"máquinas i686, x86_64, ARMv7 o AArch64. Usa el núcleo <3>Linux-Libre y " +"el sistema init <4>GNU Shepherd. De manera alternativa, GNU Guix\n" +" se puede instalar como un gestor de paquetes adicional sobre\n" +" un sistema ya instalado basado en Linux." + +#: apps/download/templates/download.scm:74 +msgid "" +"Source code and binaries for the Guix System distribution ISO\n" +" image as well as GNU Guix can be found on the GNU servers at <1/" +">. Older releases can still be found on <2/>." +msgstr "" +"El código fuente y los binarios para la imagen ISO de la distribución\n" +" del sistema Guix se pueden encontrar también en los servidores\n" +" de GNU en <1/>. Las versiones antiguas todavía pueden encontrarse\n" +" en <2/>." + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:50 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix System on Linux" +msgstr "Sistema GNU Guix sobre Linux" + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:51 +msgid "USB/DVD ISO installer of the standalone Guix System on Linux." +msgstr "" +"Imagen ISO para USB/DVD del instalador independiente del sistema Guix sobre " +"Linux." + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:58 +msgctxt "download page title" +msgid "GNU Guix System on GNU Hurd" +msgstr "Sistema GNU Guix sobre GNU Hurd" + +# FUZZY FUZZY +#: apps/download/templates/download-latest.scm:59 +msgid "Virtual machine image of the standalone Guix System on GNU Hurd." +msgstr "Imagen de máquina virtual con un sistema Guix completo sobre GNU Hurd." + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:102 +msgid "Build details: " +msgstr "Detalles de la construcción: " + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:116 +msgctxt "webpage title" +msgid "Download latest" +msgstr "Descargar lo último" + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:118 +msgid "" +"Download latest GNU Guix System images built by the Cuirass continuous\n" +"integration system." +msgstr "" +"Descargar las últimas imagenes del sistema GNU Guix construidas con el " +"sistemade integración continua Cuirass." + +#: apps/download/templates/download-latest.scm:135 +msgid "Download latest images" +msgstr "Descarga de las últimas imágenes" + +#. TRANSLATORS: Continuous Integration is a section name +#. in the English (en) manual. +#: apps/download/templates/download-latest.scm:138 +msgid "" +"Download latest GNU Guix System images built by the " +"<1>Cuirass<1.1>en<1.2>Continuous-Integration.html continuous " +"integration system at <2/>. These images are <3>development snapshots, " +"you might prefer to use stable images that can be found <4>here." +msgstr "" +"Descargue la última versión de las imágenes del sistema GNU Guix construidas " +"por el sistema de integración continua " +"<1>Cuirass<1.1>es<1.2>Integracion-continua.html en <2/>. " +"Estas imágenes son <3>instantáneas de desarrollo, quizá desee usar " +"imágenes estables que pueden encontrarse <4>aquí." + +#: apps/media/data.scm:25 +msgctxt "video title" +msgid "Installation from Script" +msgstr "Instalación a partir del guión" + +#: apps/media/data.scm:28 +msgid "" +"Explains how to install Guix on distributions not running\n" +"GNU Guix." +msgstr "" +"Explicación sobre cómo instalar Guix en distribuciones que no ejecuten\n" +"GNU Guix." + +#: apps/media/data.scm:35 +msgctxt "video title" +msgid "Everyday use of GNU Guix, Part One" +msgstr "Uso diario de GNU Guix, primera parte" + +#: apps/media/data.scm:38 +msgid "" +"How to install packages and how to manage software package\n" +"generations." +msgstr "" +"Cómo instalar paquetes y cómo gestionar las generaciones de paquetes\n" +"de software." + +#: apps/media/data.scm:44 +msgctxt "video title" +msgid "Everyday use of GNU Guix, Part Two" +msgstr "Uso diario de GNU Guix, segunda parte" + +#: apps/media/data.scm:47 +msgid "How to upgrade software and how to reclaim storage space." +msgstr "" +"Cómo actualizar el software y cómo recuperar espacio de almacenamiento." + +#: apps/media/data.scm:53 +msgctxt "video title" +msgid "Asking for help" +msgstr "Pedir ayuda" + +#: apps/media/data.scm:56 +msgid "How to get help from the Guix community." +msgstr "Cómo pedir ayuda a la comunidad de Guix." + +#: apps/media/data.scm:62 +msgctxt "video title" +msgid "Packaging, Part One" +msgstr "Empaquetado, primera parte" + +#: apps/media/data.scm:65 +msgid "How to set up a development environment for GNU Guix." +msgstr "Cómo configurar un entorno de desarrollo para GNU Guix." + +#: apps/media/data.scm:70 +msgctxt "video title" +msgid "Packaging, Part Two" +msgstr "Empaquetado, segunda parte" + +#: apps/media/data.scm:73 +msgid "How to create a package recipe for not yet packaged software." +msgstr "" +"Cómo crear una receta de paquet para un software que no ha sido empaquetado\n" +"todavía." + +#: apps/media/data.scm:78 +msgctxt "video title" +msgid "Packaging, Part Three" +msgstr "Empaquetado, tercera parte" + +#: apps/media/data.scm:81 +msgid "" +"How to submit a package for inclusion in the GNU Guix\n" +"distribution." +msgstr "" +"Cómo enviar un paquete para que se incluya en la distribución de\n" +"GNU Guix." + +#: apps/media/data.scm:91 +msgctxt "screenshot title" +msgid "Graphical log-in" +msgstr "Ingreso al sistema gráfico" + +#: apps/media/data.scm:95 +msgid "Graphical log-in screen" +msgstr "Pantalla de ingreso al sistema gráfico" + +#: apps/media/data.scm:98 +msgctxt "screenshot title" +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: apps/media/data.scm:102 +msgid "GNOME desktop environment" +msgstr "Entorno de escritorio GNOME" + +#: apps/media/data.scm:105 +msgctxt "screenshot title" +msgid "Xfce" +msgstr "Xfce" + +#: apps/media/data.scm:109 +msgid "Xfce desktop environment" +msgstr "Entorno de escritorio Xfce" + +#: apps/media/data.scm:112 +msgctxt "screenshot title" +msgid "Virtual machine" +msgstr "Máquina virtual" + +#: apps/media/data.scm:116 +msgid "Virtual machine started with 'guix system vm'" +msgstr "Máquina virtual arrancada con 'guix system vm'" + +#: apps/media/data.scm:119 +msgctxt "screenshot title" +msgid "Sway" +msgstr "Sway" + +#: apps/media/data.scm:123 +msgid "Sway window manager running wayland" +msgstr "El gestor de ventanas Sway ejecutándose sobre wayland" + +#: apps/media/data.scm:126 +msgctxt "screenshot title" +msgid "Enlightenment" +msgstr "Enlightenment" + +#: apps/media/data.scm:130 +msgid "Enlightenment, Inkscape, and Serbian text" +msgstr "Enlightenment, Inkscape y texto en serbio" + +#: apps/media/templates/components.scm:70 +msgid "Download video: " +msgstr "Descargar vídeo: " + +#: apps/media/templates/components.scm:101 +msgid "Last updated: <1/>" +msgstr "Última actualización: <1/>" + +#: apps/media/templates/screenshot.scm:20 +#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:17 +msgctxt "webpage title" +msgid "Screenshots" +msgstr "Capturas de pantalla" + +#: apps/media/templates/screenshots-overview.scm:18 +msgid "Overview of all screenshots." +msgstr "Vista previa de todas las capturas de pantalla." + +#: apps/media/templates/video.scm:22 +msgctxt "webpage title" +msgid "Video" +msgstr "Vídeos" + +#: apps/media/templates/video.scm:24 apps/media/templates/video-list.scm:24 +msgid "Video about GNU Guix." +msgstr "Vídeos sobre GNU Guix." + +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#. TRANSLATORS: |-separated list of webpage keywords +#: apps/media/templates/video.scm:27 apps/media/templates/video-list.scm:27 +msgid "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Libre software|Operating system|GNU Hurd|GNU " +"Guix package manager|Help resources|Videos" +msgstr "" +"GNU|Linux|Unix|Free software|Software libre|Sistema operativo|GNU Hurd|" +"Gestor de paquetes GNU Guix|Recursos de ayuda|Vídeos|Videos" + +#: apps/media/templates/video.scm:45 +msgctxt "button" +msgid "← Previous" +msgstr "← Anterior" + +#: apps/media/templates/video.scm:50 +msgctxt "button" +msgid "Next →" +msgstr "Siguiente →" + +#: apps/media/templates/video-list.scm:22 +msgctxt "webpage title" +msgid "Videos" +msgstr "Vídeos" + +#: apps/packages/templates/components.scm:59 +#: apps/packages/templates/package.scm:56 +msgid "This is a GNU package. " +msgstr "Esto es un paquete GNU. " + +#: apps/packages/templates/components.scm:66 +msgid "<1>License: <2/>." +msgstr "<1>Licencia: <2/>." + +#: apps/packages/templates/components.scm:70 +msgid "<1>Website: <2/>." +msgstr "<1>Página web: <2/>." + +#: apps/packages/templates/components.scm:74 +msgid "<1>Package source: <2/>." +msgstr "<1>Fuentes del paquete: <2/>." + +#: apps/packages/templates/components.scm:78 +msgid "<1>Patches: <2/>." +msgstr "<1>Parches: <2/>." + +#: apps/packages/templates/components.scm:82 +msgid "<1>Lint issues: <2/>." +msgstr "<1>Problemas de Lint: <2/>." + +#: apps/packages/templates/components.scm:89 +msgid "<1>Builds: <2/>." +msgstr "<1>Construcciones: <2/>." + +#: apps/packages/templates/components.scm:104 +msgid " issue" +msgid_plural " issues" +msgstr[0] " problema" +msgstr[1] " problemas" + +#: apps/packages/templates/components.scm:115 +#: apps/packages/templates/components.scm:221 +msgid "Packages menu: " +msgstr "Menú de paquetes: " + +#: apps/packages/templates/components.scm:117 +#: apps/packages/templates/components.scm:223 +msgid "Browse alphabetically" +msgstr "Navegar alfabéticamente" + +# FUZZY +#: apps/packages/templates/components.scm:204 +#: apps/packages/templates/components.scm:270 +msgid "None" +msgstr "No hay" + +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:22 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:25 +#: apps/packages/templates/index.scm:22 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:25 +#: apps/packages/templates/package.scm:28 +msgctxt "webpage title" +msgid "Packages" +msgstr "Paquetes" + +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:24 +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:27 +#: apps/packages/templates/index.scm:24 +msgid "List of packages available through GNU Guix." +msgstr "Lista de paquetes disponibles a través de GNU Guix." + +#: apps/packages/templates/detailed-index.scm:45 +#: apps/packages/templates/index.scm:44 +msgid "" +"GNU Guix provides <1/> packages transparently <2>available as pre-built " +"binaries. These pages provide a complete list of the packages. Our " +"<3>continuous integration system shows their current build status " +"(updated <4/>)." +msgstr "" +"GNU Guix proporciona <1/> paquetes <2>disponibles como binarios " +"preconstruidos de manera transparente. Estas páginas proporcionan la " +"lista completa de paquetes. Nuestro <3>sistema de integración continua " +"muestra su estado de construcción actual (actualizado el <4/>)." + +#: apps/packages/templates/detailed-package-list.scm:56 +#: apps/packages/templates/package-list.scm:53 +msgid "Packages — " +msgstr "Paquetes — " + +#: apps/packages/templates/package.scm:62 +msgid "<1>Website: " +msgstr "<1>Página web: " + +#: apps/packages/templates/package.scm:65 +msgid "<1>License: " +msgstr "<1>Licencia: " + +#: apps/packages/templates/package.scm:67 +msgid "<1>Package source: " +msgstr "<1>Fuentes del paquete: " + +#: apps/packages/templates/package.scm:69 +msgid "<1>Patches: " +msgstr "<1>Parches: " + +#: apps/packages/templates/package.scm:71 +msgid "<1>Builds: " +msgstr "<1>Construcciones: " + +#: apps/packages/templates/package.scm:77 +msgid "" +"<1>Lint issues<2><2.1/>. See <2.2>package definition in Guix " +"source code." +msgstr "" +"<1>Problemas de Lint<2><2.1/>. Véase la <2.2>definición del " +"paquete en el código fuente de Guix." diff --git a/website/po/ietf-tags.scm b/website/po/ietf-tags.scm index e447bc7..0d942f4 100644 --- a/website/po/ietf-tags.scm +++ b/website/po/ietf-tags.scm @@ -7,4 +7,5 @@ ;;; be used for the Azerbaijani language (not az-Latn) and zh-CN would ;;; be used for mainland Chinese (not zh-Hans-CN). (("en_US" . "en") - ("de_DE" . "de")) + ("de_DE" . "de") + ("es_ES" . "es")) -- 2.28.0